Van plan om te ondernemen in het buitenland? Dan komt er heel veel op je af. Wat dacht je van de markt en doelgroep. Maar ook: de taal! De taal wordt vaak onderschat bij het internationaliseren. Veel ondernemers denken weg te komen door alle Nederlandse teksten te vertalen naar het Engels. Maar zo werkt het niet. De meeste Nederlanders begrijpen en spreken voldoende Engels om de taal goed te begrijpen. Maar in het buitenland ligt dit anders. Daar spreken de mensen bijvoorbeeld slechter Engels. Maar hoe voorkom je slecht vertaalde teksten en hoe vertalen grote bedrijven teksten?
1. Communicatie is sleutel tot succes
Ga je naar het buitenland met je onderneming dan is communicatie de sleutel tot succes. Want de doelgroep persoonlijk aanspreken werkt het beste voor het binden. Maar dan moet je wel de taal spreken van de doelgroep. Dit betekent niet alleen teksten vertalen naar de taal van het land. Dit betekent ook de vorm van communicatie begrijpen.
Als je bewust kiest om de lokale taal te vermijden en voor Engels kiest, dan is de kans groot dat er miscommunicatie gaat optreden. Daarom is het belangrijk om de teksten toegankelijk te maken, zodat iedereen de teksten begrijpt. Dit betekent korte zinnen en makkelijke woorden. Heb je twijfels of je teksten goed naar het Engels zijn vertaald of wil je advies? Schakel dan een Engels vertaalbureau in. Zij denken met je mee en geven advies. Bovendien kun je de teksten ook door het vertaalbureau laten vertalen. Dan weet je zeker dat de kwaliteit van de vertaalde teksten hoog is. Zo kan de doelgroep alsnog profiteren van heldere en duidelijke communicatie.
2. Leer de markt kennen
Bij het vertalen is het belangrijk om, naast de doelgroep, de markt te kennen. Want word je in het land juist formeel of informeel aangesproken? Hoe gebruikelijk is vakjargon? Welke termen vertaal je en welke niet? Door de markt en doelgroep te onderzoeken, leer je hoe de taal wordt ingezet en hoe men onderling communiceert. Zo voorkom je miscommunicatie. Kijk bijvoorbeeld naar concurrenten. Hoe pakken concurrenten de communicatie aan? Maar ga ook in gesprek met de doelgroep. Door te praten met doelgroep krijg je veel informatie over de manier van communiceren en de rol van taal. Vervolgens kan je deze informatie inzetten om beter met de doelgroep te binden.
3. Hoe vertalen grote bedrijven teksten?
Het vertalen van teksten vertalen vraagt dus om aandacht en precisie. Grote en opkomende bedrijven zien dit ook in en schakelen een partner in bij het vertalen van teksten. De meeste bedrijven hebben een betrouwbaar vertaalbureau als partner. Deze bedrijven kiezen voor een vertaalbureau vanwege de voordelen. Want een vertaalbureau levert hoge zekerheid in correct vertaalde teksten. Dit komt doordat de doelgroep en het doel van de tekst wordt meegenomen tijdens het vertalen.
Wil je hoge kwaliteit teksten en zie jij het belang van goede communicatie? Kies dan voor een betrouwbaar vertaalbureau als partner in teksten vertalen. De kwaliteit is zeer hoog, je hebt de garantie op correcte vertaalde teksten en de levertijd is ook nog eens heel snel.